
This is Crusher Joe, space mercenary. He just happens
to look like Michael Brady, American voice actor, when he speaks English.
Brady, an anime fan who also writes for Anime Online on the Internet, has
the role of Crusher Joe in the English-language version of the anime, and
spoke to Katsucon 4 fans about the real world of translations, subtitles
and dubs. His main point: no translation can completely express the nuances
and subtleties of the original language. Subtitles look good to those who
prefer to read a script on-screen while hearing the inflections of the
original voices, but those subtitles offer only a pared-down version of
the story, deliberately cut down because American producers can not assume
that their viewers are fast readers. "To be reared with the language is
the only way to understand an idiom and its emotions," Brady said. "The
subtleties are lost on an audience that watches only subtitles."
|
It's common for hard-core anime fans to criticize dubbed
films, but Brady thinks that's unfair in some cases - especially when the
English-language voice actors are blamed. Directors, who need to get good
performances out of their actors, bear the responsibility for a flat performance,
according to Brady.
|
Voice tracks for Japanese and American animation are handled
differently, Brady noted. In America, actors record the script and animators
follow those recordings when the cels are made, using "phoneme charts"
to match mouth movements with the spoken words. In Japan, the animation
is filmed first, then voice actors record their parts, much in the way
a radio drama is recorded. That explains why mouth movements rarely match
voice tracks in anime. It also leads to American fans criticisng English-language
dubs when the voices start or end before the mouth moves, a criticism Brady
feels is unfair.
|
Crusher Joe was created by Haruka Takachiho (pictured),
one of the guests of honor at Katsucon 4. Brady had not met Takachiho and
introduced himself during the convention, only to learn that the science
fiction author didn't believe that Brady had voiced Joe in English. Finally,
a Japanese guest of the convention convinced Takachiho of Brady's role,
whereupon Takachiho took brady's picture - something that Brady was told
he could consider a high compliment from the character's creator.
|
|
Katsucon day 1 |
Katsucon day 2 |
|
|---|