Neko-Con - Tristan MacAvery
"How do I take this precise language and put it into clunky old English?" That's how Tristan MacAvery, who was the voice of Gendo Ikari in Evangelion and formerly a voice director in ADV Films productions, described his job in creating dubs. something must have been done right: dubbed anime continues to outsell subtitled videos, despite the number of fans who say they like subs. MacAvery isn't proud of everything he did in anime dubs (he' s still embarrassed at saying "sufferin' succotash" in the Slayers movie dub) but he enjoys explaining the artistic decisions made in translating Japanese anime's dialog into English.
There's the question of long silences in anime. MacAvery feels most of them should be filled with words, saying "The pregnant pause definitely needs to have a little Cesarean on it." References to Japanese history and popular culture that are unknown in North American need to be replaced. And none of this is made easy by the need to (more or less) fit the English dialog to the mouth movements of the Japanese original, he noted, saying that often the original doesn't match the animated "lip flaps."
MacAvery said he once criticized dubs of shows like Speed Racer - until he started to handle that job and realized that it wasn't easy. He pointed to the scenes where an anime character is shown in a full face close-up, mouth open as if awed with something. Standard dubbing practice is to have that character's actor make a noise. "If the mouth is a big "O," you can't add words, and if you don't make some sort of noise it looks stupid," MacAvery said.
Pictures
Panels