Convention Schedule
Previous Reports
Personality of the Week
About this Site
Search this Site
Racing and More
E-Mail the Author
Sakura Con
Bang Zoom
2004

At Sakura Con, the people who run the Bang Zoom dub studio made a rare convention appearance outside of Anime Expo. Kaeko Sakamoto (left) and Eric Sherman (right) once had to rent studio space, but now they've grown to the point that they have four studios of their own and keep them busy with anime dubs for companies such as Geneon. The company's leaders spoke openly about their goals and their limits. Both are very interested in keeping dubs and anime English translations faithful to the Japanese originals, but they're also aware that it's hard to achieve that goal and produce a dub that makes sense. "There was some stuff out there that shows they didn't care about the original and they needed to make it more palatable for the American market," Sherman said about Bang Zoom's competitors. "We don't believe in that."
So Bang Zoom's goal is to create accurate dubs that also are entertaining. "It's really one of the most challenging aspects to our jobs," said Sherman. "We're constantly battling that - we get into fights in the studio over that. We want to be faithful but sometimes people say they don't understand." Among the challenges: Bang Zoom wants translated anime to maintain its exotic, Japanese feeling while making sure the shows maintain stories that reach English-speaking viewers. That means wrestling with questions such as how to handle details such as honorifics and personal titles, Japanese puns and references to Japanese popular culture; if you leave those details in, will everyone understand? Sherman feels Bang Zoom's translations should challenge the viewers to learn to understand Japanese culture. "A lot of people approach anime as being palatable to as many people as possible. We feel that what makes things interesting is that they can learn there are things that they don't see every day, and if they learn more about the culture, the joke may become funny."
Sakamoto serves as the casting director, and she often chooses the dub actors with the original voice performances in mind. "First I'll watch everything in Japanese so carefully. Maybe I'm trying too much - with the Iapanese seiyuu's voice, sometimes I try to match the voice with am American actor. An actor's face and voice comes to my brain - this actor should do this voice. I don't know how it happens, but it'll come to my brain." Matching performances means matching the intensity of the original and not necessarily the pitch of the original voice, she said. Sakamoto noted that the voices of Japanese actors, especially the females, are going to have higher pitches than what is expected by American audiences. If Bang Zoom seems to use the same actors over and over again, Sakamoto said it's because there's a limited number of performers who can handle the challenges of giving a convincing reading of the lines within the limits of the original animation. However, the Bang Zoom people said they're always hoping to find new talent who can handle dubbing work. All of this comes as Bang Zoom is ready to finish one ambitious project, the GPX Moto Grand Prix series with animation from Production I.G. There also are long-range plans for Bang Zoom to create their own original animation from scratch; Sherman and Sakamoto said that could happen in the next couple of years.

Sakura Con Main Page