Convention Schedule
Previous Reports
Personality of the Week
About this Site
Search this Site
Racing and More
E-Mail the Author

Anime Central
Hiroaki Inoue
2005
Japanese animation has become a favored popular art form worldwide, and that popularity is spreading to include other forms of Japanese popular storytelling - and overseas influence in anime grows with the increase in the audience for those shows outside of Japan. Hiroaki Inoue, veteran animation producer, made those points at a Friday panel discussion at Anime Central. Anime has long been the offspring of manga, in the same way that American animated cartoons were first based on newspaper strips and comic books. But manga, regardless of how vibrant its storytelling, is not the only form of Japanese fiction. "Japanese novels are influencing anime, and what opinions Japanese fans voice - those are starting to influence the anime industry," said Inoue through an interpreter. Japanese novels are probably more likely to be "translated" into English as an animated show than as a book, it would seem. But that's part of the trend where the audience outside Japan is growing. Inoue said at an interview session that more people watch anime outside Japan than in its nation of origin, noting that the most successful anime DVD's in the U.S. sold more copies than the biggest anime DVD titles in Japan. Producers need to pay more attention to that trend, Inoue feels. "I don't think the Japanese producers are aware of what you really want, but through the opinions sent to magazines such as Newtype, or through forums such as these, your opinions will be heard."
Even the presentation of the series shows overseas influence. Prompted by a fan's question, Inoue said he expects that more Japanese DVD releases of anime, discs not intended for export, are going to be made with subtitles available in English and Chinese. When Inoue was involved in the production of Tenchi-Muyo and Moldiver for AIC and Pioneer, he recommended that both series be released dubbed in the U.S. as well as with subtitles. "I was told that the American audience was not familiar with watching movies with subtitles," Inoue later clarified at an interview session. "For us to reach a broader audience base, I thought it would be necessary to dub the titles. Even in Japan, it used to be that when we got foreign movies we got only subtitles. Now we get a lot of dubbed movies. For ordinary people who are not enthusiastic about anime, I think dubbing is a necessity." And Inoue expects that more American-inspired series written from original American stories will be produced by Japanese animation studios. Inoue made another comment that pointed to the growth of that overseas influence on the anime industry. When he serves as the producer for an animation project, he needs to raise money to pay for the production. "I talk to companies such as investment banking firms, and I actually have to negotiate with those people as well," said Inoue. "Also, we go out and seek overseas funding sources and ideas from overseas." That explains why many Japanese animated series that are released in the U.S. bear the names of the U.S. companies that paid for the production in advance.

Anime Central Main Page