Convention Schedule
Previous Reports
Personality of the Week
About this Site
Search this Site
Racing and More
E-Mail the Author
AnimeFEST
Dub Acting
2005
Talking to yourself is a fundamental skill of anime dub acting, at least to the actors who appeared at an AnimeFEST panel on the convention's first day. It was a big group of actors who included male actors Greg Ayres, Johnny Yong Bosch, Mike McFarland, Jonathan Klein, Scott McNeil, Xero Reynolds and Kyle Hebert. These performers need to be able to crate different voices, and often they'll portray more than one role in a show. For Ayres, the video game-based Goemon - Legend of the Mystical Ninja series had the best example of that need to double up. Ayres recalled that most of the actors on that show played more than one role, and at one point "...I ended up fighting myself. I was this egg critter, so it was an egg fighting a horny robot." Ayres recalled having to cheat on that show, pitching one of his dual roles lower than it was usually played so that viewers would have a harder time recognizing that Ayres was playing both roles. McFarland added that "I've done that in longer shows like Yu Yu Hakusho and Dragon Ball. In Z I was three people at one time. You just stay in character - it is a nice advantage of to know what the other character is going to say because it's you."
Some fans criticize dubs because of the actors' pronunciation of Japanese names. McFarland said pronunciation is a decision from producers and directors, and often what sounds right in theory doesn't work in execution. McFarland, who has worked on Funimation's dub of Galaxy Railways, mentioned the name "Yamato" as an example. Japanese pronunciation has few stressed syllables, but "Yamato" tends to be pronounced "YaMAto" by English speakers - so many that the correct Japanese pronunciation doesn't sound right to English speakers. "Sometimes it sticks out like a sore thumb to have a perfectly pronounced Japanese name," McFarland said. Klein, another director, admitted that some actors have a hard time with the Japanese pronunciations. And everyone agreed that any attempt to pronounce a Japanese name is better than replacing that with an English name. That approach may not please hardcore fans, but it's part of the business - something that former dub critic and current dub actor Ayres said he didn't understand in his fanboy days, but grew to understand when he got into the industry and learned the artistic choices that were necessary to "reversion" anime into English.

AnimeFEST
Main Page