Convention Schedule
Previous Reports
Personality of the Week
About this Site
Search this Site
Racing and More
E-Mail the Author
AnimeFEST
Maaya Sakamoto
2005
This site last encountered actor and singer Maaya Sakamoto at Anime Expo, where she met fans and gave a concert. Sakamoto was on the same schedule at AnimeFEST, except that in Texas she shared a panel discussion with other actors, including Kyle Hebert, Scott McNeil (who told how he voiced Batman's dog and Lex Luthor's pet iguana in Krypto the Superdog), Carrie Savage, Monica Rial and Johnny Bosch (who performed a convincing trip and fall gag on stage). "I've been looking forward to seeing everyone for a long time," Sakamoto said when she was introduced to the fans. THe other actors said they enjoy voice acting because it gives them a chance to stretch their abilities in a way stage acting doesn't offer, and Sakamoto agreed. "One of the things i like about voice acting is the ability to use your imagination," she said. When the actors were asked about their favorite roles, Sakamoto said he favorite remains Hitomi from Vision of Escaflowne, her debut role.
Fans asked if actors keep track of their finished shows. The English-language dub actors who work through the U.S. system said they don't always get to see assembled shows. They depend on producers to send them "screener" copies of each show (or buy their own copies). Sakamoto had a similar comment about her experiences of seeing her finished productions in Japan. "I try as best as I can to watch what I can, When I make my recording the art isn't finished yet," she said, referring to the rushed and late-running nature of anime production where dub actors often must work off incomplete animation made of key frames or storyboards. "Sometimes when I watch the finished product, I'm surprised by how it turns out." Another similarity was the way that viewers of imported movies react to dubbing. From what Sakamoto said, there are as many people who dislike dubs of overseas films into Japanese as anime fans don't like dubs of Japanese dialogue into English. "I also do some dubbing work in Japan for English works into Japanese," including Queen Almidana in Star Wars. "In Japan, dubs are not as popular as subtitles, but there are people who will come up to me and say how they appreciated the dub version, especially children who cant read the subtitles - it's great for them, being something in a language they can understand."

AnimeFEST
Main Page